Подбор переводчика для работы с китайским производителем

Подбор переводчика для работы с китайским производителемОбщение между китайским производителем и отечественным покупателем возможно на двух языках – английском или китайском. Отсюда 3 варианта общения: на английском, на китайском при помощи русскоговорящего китайца или с помощью русского переводчика.

  • Так как производства Китая ориентированы в основном на Европу и США, менеджеры предприятий нередко владеют английским языком. Правда, это относится больше к представителям крупных заводов. Деловые переговоры на английском с менеджерами средних и малых предприятий рискуют зайти в тупик из-за недопонимания и разной трактовки одних и тех же слов.
  • Если прибегнуть к услугам переводчика-китайца, конфузов и недопонимания можно избежать. Однако может возникнуть иная проблема. Для китайца интересы другой стороны будут всегда приоритетными. Речь не идет о намеренном обмане, хотя и такое возможно, скорее всего, акценты при переговорах о заключении внешнеэкономического контракта будут расставлены таким образом, что поставщик окажется в более выгодной позиции, чем покупатель.
  • В Китае живет довольно много русских, которые зарабатывают тем, что находят отечественным покупателям поставщиков разнообразной продукции, занимаются сопровождением по стране, переводами и составлением экспортной документации. Такие же услуги предоставляют агентские фирмы, которые находятся по эту сторону границы. Считается, что в крупных компаниях следят за сотрудниками, не давая им вступить в сговор с одной из сторон. Однако человеческий фактор отменить невозможно. Поэтому при выборе переводчика покупатели часто полагаются на интуицию, отдавая предпочтение тому, кто вызывает большее доверие.

 

Читать дальше